《傅雷著譯全書》在上海首發(fā)
摘要:4月7日下午,紀(jì)念傅雷誕辰110周年——《傅雷著譯全書》首發(fā)式在上海市浦東新區(qū)周浦鎮(zhèn)舉行。王笈攝中新網(wǎng)上海4月7日電 (王笈)為紀(jì)念中國當(dāng)代著名翻譯家傅雷誕辰11
4月7日下午,紀(jì)念傅雷誕辰110周年——《傅雷著譯全書》首發(fā)式在上海市浦東新區(qū)周浦鎮(zhèn)舉行。王笈攝
中新網(wǎng)上海4月7日電 (王笈)為紀(jì)念中國當(dāng)代著名翻譯家傅雷誕辰110周年,由上海遠(yuǎn)東出版社出版的《傅雷著譯全書》7日在上海首發(fā)。全書共計(jì)26卷、逾700萬字,收錄了傅雷的全部譯作和著作,是迄今為止傅雷譯著的最全合集。
傅雷早年留學(xué)法國,歸國后投身文學(xué)翻譯,此后一生都勤奮譯著,翻譯了法、英、美等國著名作家的作品30多部,形成了“傅雷體華文語言”。巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作經(jīng)傅雷譯介到中國,影響廣泛而深遠(yuǎn)。
“在中國的翻譯史上,傅雷是公認(rèn)的巴爾扎克的權(quán)威。在傅雷翻譯的30多部作品中,有十幾部都是巴爾扎克的作品,其中,巴爾扎克的代表作《高老頭》等已經(jīng)成為中國翻譯史上的經(jīng)典之作。”傅譯研究專家金圣華說,“我們要讓傅雷一生致力于弘揚(yáng)中國文化、溝通中西文化交流的志業(yè)能永遠(yuǎn)流傳下去,延綿不絕。”
據(jù)了解,此次出版的《傅雷著譯全書》以《傅雷譯文集》《傅雷文集》《傅雷全集》為藍(lán)本,收錄了傅雷的全部譯作和著作,包括有關(guān)小說、傳記、藝術(shù)、政論等譯作36部、譯文26篇。全書收錄的著作中,除了著名的《世界美術(shù)名作二十講》和《貝多芬的作品及其精神》,還有涉及文學(xué)、美術(shù)、音樂、政論等文章136篇,以及家書251通和致友人書289通。
“巴爾扎克和羅曼·羅蘭是傅雷傾注心力最多,也是由于他的翻譯而(在中國)產(chǎn)生巨大影響的兩位作家,全書分別出了10卷和5卷,各卷力求保持原譯的本來面目,以存其真。”上海世紀(jì)出版股份有限公司遠(yuǎn)東出版社總經(jīng)理曹建告訴記者,“《傅雷著譯全書》出版過程中,從事傅雷研究的學(xué)者、專家們給予了大力支持。祝愿傅雷的著譯作品和翻譯精神乘新時(shí)代的春風(fēng),流芳百世。”(完)
責(zé)任編輯:fl
(原標(biāo)題:中國新聞網(wǎng))
查看心情排行你看到此篇文章的感受是:
版權(quán)聲明:
1.凡本網(wǎng)注明“來源:駐馬店網(wǎng)”的所有作品,均為本網(wǎng)合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其他方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:駐馬店網(wǎng)”。任何組織、平臺和個(gè)人,不得侵犯本網(wǎng)應(yīng)有權(quán)益,否則,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),本網(wǎng)將授權(quán)常年法律顧問予以追究侵權(quán)者的法律責(zé)任。
駐馬店日報(bào)報(bào)業(yè)集團(tuán)法律顧問單位:上海市匯業(yè)(武漢)律師事務(wù)所
首席法律顧問:馮程斌律師
2.凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非駐馬店網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其他媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如其他個(gè)人、媒體、網(wǎng)站、團(tuán)體從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的“稿件來源”,并自負(fù)相關(guān)法律責(zé)任,否則本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。
3.如果您發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站上有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán)的作品,請與我們?nèi)〉寐?lián)系,我們會及時(shí)修改或刪除。