久久精品一区二区无码_中文字幕乱码熟女免费_一级中文字幕在线播放_直接看黄网站免费无码

不信謠不傳謠 講文明樹新風(fēng) 網(wǎng)絡(luò)安全
首頁 教育 綜合新聞

清朝英語教材曝光 漢字標(biāo)注讀音學(xué)英語“自揣摩之”

2016-11-03 15:58 來源:成都商報(bào) 責(zé)任編輯:xmx
發(fā)送短信 zmdsjb 10658300 即可訂閱《駐馬店手機(jī)報(bào)》,每天1毛錢,無GPRS流量費(fèi)。

摘要:  老祖宗的英語書從外觀和內(nèi)容上推斷這應(yīng)該是屬于清朝的書。專家認(rèn)為,如果是善本,那么這本書就具有科學(xué)研究?jī)r(jià)值  在書中,畫了12個(gè)小格子,每個(gè)格子里都是一句英語,最

 

 老祖宗的英語書從外觀和內(nèi)容上推斷這應(yīng)該是屬于清朝的書。專家認(rèn)為,如果是善本,那么這本書就具有科學(xué)研究?jī)r(jià)值

  在書中,畫了12個(gè)小格子,每個(gè)格子里都是一句英語,最上面是漢語句式,中間為英語句式,最下面是漢語注音,這些注音都是用漢字代替音標(biāo)。

  不是亂碼 是“音標(biāo)”

  tomorrow i give you answer to do with my friend

  托馬六、唵以、及夫、尤、唵五史為、土、度、回夫、買以、勿倫脫

  “托馬六、唵以、及夫、尤、唵五史為”,“土、度、回夫、買以、勿倫脫”……這些毫無邏輯的文字疊加一起,讓不少人都以為是亂碼,而在沒有復(fù)讀機(jī)的晚清,英語發(fā)音全靠這些“亂碼”。

  昨日,成都市民堯先生展示了收藏的一本印有“咸豐十年”字樣的英語教材中,上面“亂碼”對(duì)應(yīng)著英文句子,分別是“tomorrow i give you answer”,“to do with my friend”。據(jù)四川西部文獻(xiàn)修復(fù)中心專家推斷,從這本書的印刷和字體、內(nèi)容上推斷,英語書應(yīng)該是真實(shí)的,屬于清朝晚期,不過,由于暫時(shí)沒有看到實(shí)物,不能推斷出具體年代。一些近代史研究專家則表示,漢字注音學(xué)英語的現(xiàn)象在近代非常普遍。

  漢字標(biāo)注讀音 清朝人學(xué)英語“自揣摩之”

  七八年前,成都市民堯先生從重慶的舊書市場(chǎng)淘回一堆舊書,其中一本沒有封面的繁體字書籍引發(fā)了他的興趣。“繁體字下面還有英語字母。” 堯先生告訴記者,這本書共有四五十頁,從左往右翻,開始的幾頁里面有“咸豐十年”(1860年)的字樣。

  開篇“英話注釋目錄”后標(biāo)注著,“地理門”、“君臣門”、“師友門”、“宮署門”、“五金門”等門類,在書中,畫了12個(gè)小格子,每個(gè)格子里都是一句英語,最上面是漢語句式,中間為英語句式,最下面是漢語注音,這些注音都是用漢字代替音標(biāo)。

  一些用漢字標(biāo)注的英文讀音,現(xiàn)在看起來讓人啼笑皆非。比如“減一半就是了”翻譯為“Less one half of your price”,英標(biāo)用漢字標(biāo)注為,“肋司、氓、哈夫、啞夫、尤、濮癵司”。堯先生表示,按照這樣的讀音讀出來,外國人肯定聽不懂。

  在教材開始還有一段“使用說明”:“漢字從右至左讀、英字從左至右讀”……而作者也在開篇友情提示學(xué)習(xí)訣竅,“唯學(xué)者自揣摩之”。

  發(fā)音非常奇怪 標(biāo)注漢字應(yīng)是晚清“普通話”

  在看過書籍的照片后,四川大學(xué)古籍研究所的彭老師表示,應(yīng)該是清朝晚期的書,不過具體時(shí)間無法判斷。四川西部文獻(xiàn)修復(fù)中心的專家也表示,根據(jù)書籍照片,從外觀和內(nèi)容上推斷這應(yīng)該是屬于清朝的書,不過因?yàn)闆]有接觸到紙張和實(shí)物,所以還不能判斷這本書是善本還是后來復(fù)制的。“清朝時(shí)期已經(jīng)陸續(xù)翻譯了很多國外的書。”據(jù)專家介紹,善本刻印較早、流傳較少,如果是善本,那么這本書就具有科學(xué)研究?jī)r(jià)值。

  按照這些漢字標(biāo)注的讀音來讀這些英語短句,讀起來發(fā)音顯得非常奇怪。那么,究竟該如何讀這種漢字注音呢?

  精通語言學(xué)的四川大學(xué)教授雷漢卿認(rèn)為,這種漢字注音主要還是出現(xiàn)在不太正規(guī)的教材中,教的人會(huì)在聲調(diào)上進(jìn)行指導(dǎo),而教材的漢字主要還是給初學(xué)者的提示。“晚清時(shí)也有自己的‘雅言’、‘國音’(相當(dāng)于普通話)。”雷漢卿推斷,因?yàn)槎ǘ急本┑脑颍?dāng)時(shí)的標(biāo)準(zhǔn)話應(yīng)該接近北京話讀音,從一些溥儀講話的錄像也可以得知,讀音差別不算大。也就是說,如果穿越到150多年前,還是能夠聽懂當(dāng)?shù)厝苏f話。

  漲/知/識(shí)

  清朝人把英語叫鬼話

  老外:他們發(fā)音很糟糕

  事實(shí)上,用漢字為英文注音的學(xué)習(xí)方法,在近代曾長期、大量存在。

  研究中西文化交流史的孫廣平博士在一篇關(guān)于晚清英語教科書發(fā)展中介紹,當(dāng)時(shí)的英語教科書分為三個(gè)階段,萌芽階段主要在1807年到1840年,在中國的通商口岸,一些中國人自己編寫的學(xué)習(xí)教材比較流行,主要是洋涇浜英語課本,滿足中外貿(mào)易需求。這些課本都是用漢語為英語注音,方便中國人學(xué)習(xí)。

  中英貿(mào)易之初還要靠會(huì)講廣東話的葡萄牙人或者會(huì)講葡萄牙語的中國人作為中介來進(jìn)行溝通,當(dāng)時(shí)廣州流行一本叫《鬼話》的小冊(cè)子,其中就用“曼”代替“man”的發(fā)音、today 注為“土地”。 美國傳教士衛(wèi)三畏評(píng)價(jià)這些小冊(cè)子所標(biāo)注的英語“發(fā)音很糟糕”。

  1840年到1895年,英語教學(xué)得到了發(fā)展,在洋務(wù)運(yùn)動(dòng)的推動(dòng)下,出現(xiàn)了一些西式學(xué)堂,在一本美國人編寫的英文教材中,開始用音標(biāo)為英文字母標(biāo)注讀音。第三階段則是1895年甲午戰(zhàn)爭(zhēng)失敗后,這一時(shí)期開始引入一些原版英語教科書。

  有資料稱,康熙年間,《尼布楚條約》簽訂后清朝開始注重精通俄語和拉丁語人才,雍正年間《華夷譯語》又重出江湖,這本中國近代早期的外文譯漢文的官方辭書,外文詞條都是以漢文注音。

  記者 宦小淮

  圖由受訪者提供

責(zé)任編輯:xmx

(原標(biāo)題:成都商報(bào))

查看心情排行你看到此篇文章的感受是:


  • 點(diǎn)贊

  • 高興

  • 羨慕

  • 憤怒

  • 震驚

  • 難過

  • 流淚

  • 無奈

  • 槍稿

  • 標(biāo)題黨

版權(quán)聲明:

1.凡本網(wǎng)注明“來源:駐馬店網(wǎng)”的所有作品,均為本網(wǎng)合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其他方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:駐馬店網(wǎng)”。任何組織、平臺(tái)和個(gè)人,不得侵犯本網(wǎng)應(yīng)有權(quán)益,否則,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),本網(wǎng)將授權(quán)常年法律顧問予以追究侵權(quán)者的法律責(zé)任。

駐馬店日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)集團(tuán)法律顧問單位:上海市匯業(yè)(武漢)律師事務(wù)所

首席法律顧問:馮程斌律師

2.凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非駐馬店網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其他媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如其他個(gè)人、媒體、網(wǎng)站、團(tuán)體從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的“稿件來源”,并自負(fù)相關(guān)法律責(zé)任,否則本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。

3.如果您發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站上有侵犯您的知識(shí)產(chǎn)權(quán)的作品,請(qǐng)與我們?nèi)〉寐?lián)系,我們會(huì)及時(shí)修改或刪除。

返回首頁
相關(guān)新聞
返回頂部